Mazmur 78:65
Konteks78:65 But then the Lord awoke from his sleep; 1
he was like a warrior in a drunken rage. 2
Mazmur 110:5-6
Konteks110:5 O sovereign Lord, 3 at your right hand
he strikes down 4 kings in the day he unleashes his anger. 5
110:6 He executes judgment 6 against 7 the nations;
he fills the valleys with corpses; 8
he shatters their heads over the vast battlefield. 9
[78:65] 1 tn Heb “and the master awoke like one sleeping.” The
[78:65] 2 tn Heb “like a warrior overcome with wine.” The Hebrew verb רוּן (run, “overcome”) occurs only here in the OT. The phrase “overcome with wine” could picture a drunken warrior controlled by his emotions and passions (as in the present translation), or it could refer to a warrior who awakes from a drunken stupor.
[110:5] 3 tn As pointed in the Hebrew text, this title refers to God (many medieval Hebrew
[110:5] 4 tn The perfect verbal forms in vv. 5-6 are understood here as descriptive-dramatic or as generalizing. Another option is to take them as rhetorical. In this case the psalmist describes anticipated events as if they had already taken place.
[110:5] 5 tn Heb “in the day of his anger.”
[110:6] 6 tn The imperfect verbal forms in vv. 6-7 are understood here as descriptive-dramatic or as generalizing, though they could be taken as future.
[110:6] 8 tn Heb “he fills [with] corpses,” but one expects a double accusative here. The translation assumes an emendation to גְוִיּוֹת גֵאָיוֹת(בִּ) מִלֵּא or מִלֵּא גֵאָיוֹת גְּוִיוֹת (for a similar construction see Ezek 32:5). In the former case גֵאָיוֹת(ge’ayot) has accidentally dropped from the text due to homoioteleuton; in the latter case it has dropped out due to homoioarcton.
[110:6] 9 tn Heb “he strikes [the verb is מָחַץ (makhats), translated “strikes down” in v. 5] head[s] over a great land.” The Hebrew term רַבָּה (rabbah, “great”) is here used of distance or spatial measurement (see 1 Sam 26:13).